Пассивный залог в немецком языке. Passiv


Пассив обозначает действие, направленное на подлежащее, таким образом, подлежащее в пассиве является не исполнителем, а объектом действия.

Пассив в немецком языке образуется от переходных глаголов при помощи вспомогательного глагола werden в соответствующей временной форме и Partizip II основного глагола.

Passiv =
werden
+
Partizip II
Актив
Der Schüler liest einen interessanten Text

Ученик читает интересный текст

Пассив
Ein interessanter Text
wird
vom Schüler
gelesen

Интересный текст читает ученик

Образование временных форм пассива

Для образования временных форм пассива в немецком языке вспомогательный глагол werden употребляется в соответствующей временной форме. Обратите внимание, что для образования Perfekt и Plusquamperfekt пассива вместо формы Partizip II глагола werden употребляется форма worden.

Präsens
Der Roman
wird
gelesen

Роман читается

Präteritum
Der Roman
wurde
gelesen

Роман читался(читали)

Perfekt
Der Roman
ist
gelesen
worden

Роман прочитан(читали)

Plusquamperfekt
Der Roman
war
gelesen
worden

Роман был прочитан(читали)

Futur I
Der Roman
wird
gelesen
werden

Роман будет читаться(будут читать)

Употребление пассива

Пассивный залог в немецком языке употребляется, чтобы направить основное внимание на само действие и на его объект(подлежащее), при этом исполнитель действия часто вообще не называется(так называемый «двучленный пассив»)

Hier
wird
ein neues Theater
gebaut

Здесь строится новый театр

Die Kölner Universität
wurde
1388
gegründet

Кёльнский университет был основан в 1388 году

При необходимости исполнитель действия в пассиве вводится в качестве дополнения с предлогом von или durch (трёхчленный пассив).

von – чаще всего используется, если исполнитель действия – одушевлённое лицо, от которого исходит действие(реже – неодушевлённое существительное, обозначающего лицо, настроение или природную силу).

Köln
wurde
von den Römern
gegründet

Кёльн был основан римлянами

Er
wurde
von tiefer Trauer
ergriffen

Его охватила глубокая печаль

durch – используется с неодушевлёнными существительными(реже – для обозначения одушевлённых лиц в качестве посредников действия).

Der Auftrag des Chefs
wurde
durch
die Sekretärin
übermittelt

Поручение начальника было передано через секретаршу


Не знаю